李志良.化学通报,2024,87(9):1125-1128.
“画龙未睛”:催化概念东传中国的初始历程
The Preliminary Cognition of the Chemical Conception Catalysis in Modern China
投稿时间:2024-04-04  修订日期:2024-05-07
DOI:
中文关键词:  催化  接触作用  近代中国  术语翻译  渡化
英文关键词:Catalysis  Cuihua  Jiechu Zuoyong  Modern China  
基金项目:上海电子信息职业技术学院高层次人才科研基金项目(2024YBK0206961)资助
作者单位E-mail
李志良* 上海电子信息职业技术学院 lzl0903@163.com 
摘要点击次数: 414
全文下载次数: 471
中文摘要:
      催化(英文为catalysis)概念在晚清时的化学译著如《格物入门》《化学初阶》《化学鉴原》等书中已有介绍,但各书均未能将catalysis一词译出对应的中文术语。好比“画龙未点睛”。1869年出版的《英华字典》贡献了catalysis的最早译法“消者”等词,但并没有引起注意。之后至20世纪初,才有借自日本的译词“接触作用”,以及国人自创的“渡化”等,而“催化”一词的出现更迟至1930年代初。
英文摘要:
      The concept of catalysis was introduced in the earliest chemistry books in modern China. However, no book translated the word of catalysis into a specific Chinese word, which indicated that there were obstacles in understanding the concept of catalysis during that period. In the beginning of 20th century, catalysis was translated as Jiechu Zuoyong for the first time and Duhua, Cuihua in the 1930s.
查看全文  查看/发表评论  下载PDF阅读器
关闭